※ 引述《open711 (change life)》之銘言:: 因為在國外買東西,後來退貨。: 對方電匯費用給我,但金額卻不符合,: 於是我用破破的英文回信詢問,: 對方客服回信給我。: 但這內容也太多了,我只有大概看得懂60~70%,: 所以想跪求看得懂的人,幫我翻譯一下,謝謝!: 以下 不是重點我就懶得翻了,只講大概 : We regret you incurred charges for your recent withdrawal. All charges to: process your bank wire were paid by Pinnacle and should not be passed: to our clients. 非常遺憾blah blah blah : Unfortunately, the recipient's bank may apply a charge to receive a bank: transfer or an intermediary bank may apply a charge. Charges by your bank or: in intermediary bank are beyond our control and we can take no responsibility: for these charges. 不幸地,在匯款過程中,銀行會抽取手續費。而我們是無法掌控的。 : However, as a one time exception, we will refund the bank charges incurred: for this wire. 但是,我們將破例一次,把銀行抽過的手續費還給你。 : To verify the amount credited to your account, please scan and forward your: bank statement with the name of the bank, your name, and the amount of the: withdrawal to our Customer Service Department at csd@pinnacle.com. 為了確認金額,請掃描:該次匯款文件 (包含銀行名稱、您的大名、提領的金額) 並傳送至csd@pinnacle.com : You may redact any other information included on the statement. 你可以於文件校正其它資訊 : Please note that Pinnacle will not reimburse fees which may be debited: from your future wire withdrawals. 請注意,往後再有此類事件發生,我們不再提供償還。 : Kind regards, -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.130.134.239※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1410513203.A.F4A.html
推open711: 感謝翻譯!09/12 17:38
This entry passed through the Full-Text RSS service - if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.
You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.